Skip to content

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated
Stock Photo: Cover May Be Different

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov Hardcover - 2007

by Brian Boyd (Editor); Stanislav Shvabrin (Editor); Vladimir Nabokov (Translator)


Summary

Vladimir Nabokov was hailed by Salman Rushdie as the most important writer ever to cross the boundary between one language and another. A Russian emigre who began writing in English after his forties, Nabokov was a trilingual author, equally competent in Russian, English, and French. A gifted and tireless translator, he bridged the gap between languages nimbly and joyously.

Here, collected for the first time in one volume as Nabokov always wished, are many of his English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals. Here, also, are some of his notes on the dangers and thrills of translation. With an introduction by Brian Boyd, author of the prize-winning biography of Nabokov, Verses and Versions is a momentous and authoritative contribution to Nabokov's published works.

From the publisher

Collected here in one volume are many of Vladimir Nabokov's English translations of Russian verse, presented next to the Russian originals, as well as three never-before-published poems written in English by Nabokov himself.

Details

  • Title Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov
  • Author Brian Boyd (Editor); Stanislav Shvabrin (Editor); Vladimir Nabokov (Translator)
  • Binding Hardcover
  • Edition First edition
  • Pages 441
  • Volumes 1
  • Language ENG
  • Publisher Houghton Mifflin, New York
  • Date April 2, 2007
  • Illustrated Yes
  • ISBN 9780151012640 / 0151012644
  • Weight 1.74 lbs (0.79 kg)
  • Dimensions 9.08 x 6.58 x 1.44 in (23.06 x 16.71 x 3.66 cm)
  • Library of Congress subjects Russian poetry
  • Library of Congress Catalog Number 2008013726
  • Dewey Decimal Code 891.710

Excerpt

THE ART OF TRANSLATION

(I: “A FEW PERFECT RULES”)

I thought I might say a few words about this pathetic business of translating, and I thought I might compare the various types of translators to the various types of teachers. I should warn you that I am not a teacher of any language myself—in fact there is a kind of iron curtain painted green, or let us say a green velvet curtain, between Goldwin Smith Hall where I teach literature and the remote Morrill Hall, where the Russian language is taught. But since in my literature classes I am constantly faced with the problem of translating Russian and French into English, I think I have a fair idea of the difficulties an expert in language encounters.

I am not speaking of the difficulties that the student encounters when taught to say, for example,—this is one of the nicest tongue twisters I could invent: Vï´karabkavshiesya vï´hoholi okoléli u koléblyushchegosya kolokololitéyshchika—the martins that had scrambled out died a beast’s death at the hesitating maker’s of church bells.

Translation is a controversial subject. In one camp, we have the scholar, the artist, the reader. In the other camp we have the ill-paid drudge, who translates as best he can, the cautious humbug, who does not know the foreign language and cannot write his own, and the publisher who does not give a damn for such niceties and always prefers an adaptation anyway.

Can we do without translators? Can every educated man know at least five foreign languages besides his own?—and as well as his own,—that is the point. English, mainly because of its poetry, obviously heads the list. French and Russian compete for second place. Italian, Spanish and German come next—which makes in all six languages that a man must know in deep and exquisite detail in order to enjoy Shakespeare, Flaubert, Tyutchev, Dante, Cervantes and Kafka. And there are other languages, other great poets in those languages.?And what about Latin, what about Greek? How then can one do without translators?

I know of one old gentleman now dead, head of a Slavic department in a great university not necessarily in this country who could not utter or write a single Russian sentence without making a mistake, and whose translations from the Russian, published under his name, were written by anonymous natives. This is the common ground where the incompetent teacher and the incompetent translator meet—the man who for years conceals the treasure of his ignorance and lives in solecism as others live in sin.

Three grades of evil can be discerned in the queer world of verbal transmigration. The first, and lesser one, comprises obvious errors due to ignorance or misguided knowledge. This is mere human frailty and thus excusable. The next step to Hell is taken by the translator who intentionally skips words or passages that he does not bother to understand or that might seem obscure or obscene to vaguely imagined readers; he accepts the blank look that his dictionary gives him without any qualms; or subjects scholarship to primness: he is as ready to know less than the author as he is to think he knows better. The third, and worst, degree of turpitude is reached when a masterpiece is planished and patted into such a shape, vilely beautified in such a fashion as to conform to the notions and prejudices of a given public. This is a crime, to be punished by the stocks, as plagiarists were in the shoebuckle days.

The howlers included in the first category may be in their turn divided into two classes. Insufficient acquaintance with the foreign language involved may transform a commonplace expression into some remarkable statement that the real author never intended to make. “Bien-être general” becomes the manly assertion that “it is good to be a general”; to which gallant general a French translator of Hamlet has been known to pass the caviar. Likewise, in a German edition of Chekhov, a certain teacher, as soon as he enters the classroom, is made to become engrossed in “his newspaper,” which prompted a pompous reviewer to comment on the sad condition of public instruction in pre-Soviet Russia. But the real Chekhov was simply referring to the classroom “journal” which a teacher would open to check lessons, marks and absentees. And inversely, innocent words in an English novel such as “first night” and “public house” have become in a Russian translation “nuptial night” and “a brothel.” These simple examples suffice. They are ridiculous and jarring, but they contain no pernicious purpose; and more often than not the garbled sentence still makes some sense in the original context.

 

Compilation copyright © 2008 by Estate of Vladimir Nabokov, Brian Boyd, and Stanislav Shvabrin Introduction copyright © 2008 by Brian Boyd

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopy, recording, or any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher.

Requests for permission to make copies of any part of the work should be submitted online at www.harcourt.com/contact or mailed to the following address: Permissions Department, Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 6277 Sea Harbor Drive, Orlando, Florida 32887-6777.

 

 

Media reviews

In 'Verses and Versions' we have not only a sampler of the problems and possibilities of literary translation, as demonstrated by someone who wrote and translated in three languages for more than 60 years, but also an authoritative contribution to Nabokov's literary legacy...this is a book, part of the oeuvre, that true Nabokovians will want.

Back to Top

More Copies for Sale

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry
Stock Photo: Cover May Be Different

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry

  • Used
Condition
UsedGood
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
Annandale, New Jersey, United States
Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£2.41
£3.21 shipping to USA

Show Details

Description:
UsedGood. Fast shipping and order satisfaction guaranteed. A portion of your purchase benefits Non-Profit Organizations, First Aid and Fire Stations!
Item Price
£2.41
£3.21 shipping to USA
Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov
Stock Photo: Cover May Be Different

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by Vladimir Nabokov

by Vladimir Nabokov

  • Used
  • Acceptable
  • Hardcover
Condition
Used - Acceptable
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
Seattle, Washington, United States
Seller rating:
This seller has earned a 4 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Houghton Mifflin, 2008. Hardcover. Acceptable. Former library book; Readable copy. Pages may have considerable notes/highlighting. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less.Dust jacket quality is not guaranteed.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA
Verses and Versions : Three Centuries of Russian Poetry

Verses and Versions : Three Centuries of Russian Poetry

by Vlad?mir Nabokov

  • Used
  • good
  • Hardcover
Condition
Used - Good
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
4
Seller
Seattle, Washington, United States
Seller rating:
This seller has earned a 4 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2008. Hardcover. Good. Pages can have notes/highlighting. Spine may show signs of wear. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less.Dust jacket quality is not guaranteed.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA
Verses and Versions : Three Centuries of Russian Poetry

Verses and Versions : Three Centuries of Russian Poetry

by Vlad?mir Nabokov

  • Used
  • good
  • Hardcover
Condition
Used - Good
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
3
Seller
Seattle, Washington, United States
Seller rating:
This seller has earned a 4 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2008. Hardcover. Good. Disclaimer:Former library book; Pages can have notes/highlighting. Spine may show signs of wear. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less.Dust jacket quality is not guaranteed.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA
Verses and Versions : Three Centuries of Russian Poetry

Verses and Versions : Three Centuries of Russian Poetry

by Vlad?mir Nabokov

  • Used
  • Acceptable
  • Hardcover
Condition
Used - Acceptable
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
Seattle, Washington, United States
Seller rating:
This seller has earned a 4 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company, 2008. Hardcover. Acceptable. Readable copy. Pages may have considerable notes/highlighting. ~ ThriftBooks: Read More, Spend Less.Dust jacket quality is not guaranteed.
Item Price
£5.61
FREE shipping to USA
Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by
Stock Photo: Cover May Be Different

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by

by Vladimir Nabokov; Editor-Brian Boyd; Editor-Stanislav Shvabrin

  • Used
  • Hardcover
Condition
Used: Good
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
HOUSTON, Texas, United States
Seller rating:
This seller has earned a 4 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£7.01
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Houghton Mifflin Harcourt, 2008-11-11. Hardcover. Used: Good.
Item Price
£7.01
FREE shipping to USA
Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry

by Brian Boyd

  • Used
  • very good
  • Hardcover
Condition
Used - Very Good
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
GORING BY SEA, West Sussex, United Kingdom
Seller rating:
This seller has earned a 2 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£9.89
£8.57 shipping to USA

Show Details

Description:
Hardback. Very Good.
Item Price
£9.89
£8.57 shipping to USA
Verses and Versions Three Centuries of Russian Poetry
Stock Photo: Cover May Be Different

Verses and Versions Three Centuries of Russian Poetry

by Boyd, Brian & Stanislav Shvabrin & Vladimir Nabokov

  • Used
  • Hardcover
Condition
Used - Very Good+ in Very Good+ dust jacket
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
Highland, New York, United States
Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£16.09
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Harcourt. Very Good+ in Very Good+ dust jacket. 2008. Hardcover. 0151012644 . - Great overall condition. Minor cosmetic wear. No noteworthy blemishes. No writing.; 6.75 X 1.25 X 9.5 inches; 441 pages .
Item Price
£16.09
FREE shipping to USA
Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry

by Shvabrin, Stanislav (Editor)

  • Used
  • very good
  • Hardcover
  • first
Condition
Used - Very Good
Edition
1st
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
Middlebury, Vermont, United States
Seller rating:
This seller has earned a 3 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£18.52
£4.02 shipping to USA

Show Details

Description:
Orlando, FL: Harcourt, 2008. 1st. Hardcover. Very Good/Very Good. 480 pages. Hardcover with dust jacket. A very clean, unmarked copy with only minor edgewear. A tight copy. Record # 471451
Item Price
£18.52
£4.02 shipping to USA
Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by
Stock Photo: Cover May Be Different

Verses and Versions: Three Centuries of Russian Poetry Selected and Translated by

by Vladimir Nabokov, Brian Boyd (Editor), Stanislav Shvabrin (Editor)

  • Used
  • Hardcover
Condition
Used:Good
Edition
1
Binding
Hardcover
ISBN 10 / ISBN 13
9780151012640 / 0151012644
Quantity Available
1
Seller
HOUSTON, Texas, United States
Seller rating:
This seller has earned a 4 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Item Price
£25.10
FREE shipping to USA

Show Details

Description:
Houghton Mifflin Harcourt, 2008-11-11. 1. Hardcover. Used:Good.
Item Price
£25.10
FREE shipping to USA