[UKRAINIAN JACK LONDON] Bahryana chuma [i.e. The Scarlet Plague]
by London, J
- Used
- Condition
- See description
- Seller
-
San Francisco, California, United States
Payment Methods Accepted
About This Item
Kyiv: Syayvo, 1928. 68 pp. 11,3x17,8 cm. In original illustrated publisher's wrappers. Loss of the pieces of the spine, occasional light stains on the front wrapper. Otherwise in a very good condition.
Scarce. First edition. Translated from English. Original version published in 1912.
The first Ukrainian translation of Jack London's novel 'The Scarlet Plague' with remarkable avant-garde wrapper design.
The Ukrainian readers became first acquainted with Jack London's works in 1913, when the magazine Visnyk kul'tury i zhyttya [i.e. Herald of Culture and Life] printed the translation of London's Batar [i.e. Batard] by the writer and political activist Ivan Steshenko (1873-1918). After 1917, the Ukrainian press witnessed the publication of London's multiple writings, the number of which reached its peak by the late-1920s. During 1927-1932, the publishing house Syayvo [i.e. A Word] issued a twenty-seven brochure-size volume collection of Jack London's works. The publication was prepared by the translators M. Ryabova, M. Gray, O. Burhardt, I. Rylsky, D. Lysychenko, etc. Importantly, Jack London became the first foreign writer whose works were published in the USSR in a multi-volume collection. The appearance of the complete collection was preceded by separate editions of London's stories that turned the American writer into one of the most widely-read foreign literary figures in Ukraine.
Printed in the publishing house Syayvo in 1928, this is the first separate edition of the first Ukrainian translation of London's Bahryana chuma [i.e. The Scarlet Plague] by the writer, translator, and publisher Dmitro Lysychenko (1887-1930).
After graduating from pedagogical courses in the early-1900s, Lysychenko became involved in political activity and illegal work of the Ukrainian Social Democratic Workers' Party. In 1913 Lysychenko opened a bookstore 'Slovo', which aside from books distributed posters propagating USDRP. Lysychenko was arrested on December 3, 1915, and kept in prison until the February Revolution of 1917. After his release, Lysychenko organized a publishing house with the same name as the bookstore that he found sealed. Having printed over 23 titles, Slovo ceased to exist in 1920 when the strengthened Soviet government nationalized all publishing houses in the city. In the early-1920s, Dmitro moved to Kyiv and became actively engaged in the literary circles. Lysychenko mainly went down in the history of Ukrainian literature as a translator, who acquainted Ukrainian society with the works of Jack London: the Sea Wolf in 1927; Lost Face in 1927; the Scarlet Plague in 1928; Martin Eden in 1930; etc. Accused of distributing illegal literature, Lysychenko was arrested in 1930 and sent to a concentration camp, where he allegedly died the same year.
Overall, an important book by the leading Ukrainian translator of Jack London.
No copies found in Worldcat.
Scarce. First edition. Translated from English. Original version published in 1912.
The first Ukrainian translation of Jack London's novel 'The Scarlet Plague' with remarkable avant-garde wrapper design.
The Ukrainian readers became first acquainted with Jack London's works in 1913, when the magazine Visnyk kul'tury i zhyttya [i.e. Herald of Culture and Life] printed the translation of London's Batar [i.e. Batard] by the writer and political activist Ivan Steshenko (1873-1918). After 1917, the Ukrainian press witnessed the publication of London's multiple writings, the number of which reached its peak by the late-1920s. During 1927-1932, the publishing house Syayvo [i.e. A Word] issued a twenty-seven brochure-size volume collection of Jack London's works. The publication was prepared by the translators M. Ryabova, M. Gray, O. Burhardt, I. Rylsky, D. Lysychenko, etc. Importantly, Jack London became the first foreign writer whose works were published in the USSR in a multi-volume collection. The appearance of the complete collection was preceded by separate editions of London's stories that turned the American writer into one of the most widely-read foreign literary figures in Ukraine.
Printed in the publishing house Syayvo in 1928, this is the first separate edition of the first Ukrainian translation of London's Bahryana chuma [i.e. The Scarlet Plague] by the writer, translator, and publisher Dmitro Lysychenko (1887-1930).
After graduating from pedagogical courses in the early-1900s, Lysychenko became involved in political activity and illegal work of the Ukrainian Social Democratic Workers' Party. In 1913 Lysychenko opened a bookstore 'Slovo', which aside from books distributed posters propagating USDRP. Lysychenko was arrested on December 3, 1915, and kept in prison until the February Revolution of 1917. After his release, Lysychenko organized a publishing house with the same name as the bookstore that he found sealed. Having printed over 23 titles, Slovo ceased to exist in 1920 when the strengthened Soviet government nationalized all publishing houses in the city. In the early-1920s, Dmitro moved to Kyiv and became actively engaged in the literary circles. Lysychenko mainly went down in the history of Ukrainian literature as a translator, who acquainted Ukrainian society with the works of Jack London: the Sea Wolf in 1927; Lost Face in 1927; the Scarlet Plague in 1928; Martin Eden in 1930; etc. Accused of distributing illegal literature, Lysychenko was arrested in 1930 and sent to a concentration camp, where he allegedly died the same year.
Overall, an important book by the leading Ukrainian translator of Jack London.
No copies found in Worldcat.
Details
- Bookseller
- Globus Books (US)
- Bookseller's Inventory #
- 6659
- Title
- [UKRAINIAN JACK LONDON] Bahryana chuma [i.e. The Scarlet Plague]
- Author
- London, J
- Book Condition
- Used
- Quantity Available
- 1
- Publisher
- Syayvo
- Place of Publication
- Kyiv
- Date Published
- 1928
Terms of Sale
Globus Books
30 day return guarantee, with full refund including original shipping costs for up to 30 days after delivery if an item arrives misdescribed or damaged.
About the Seller
Globus Books
Biblio member since 2021
San Francisco, California
About Globus Books
Globus Books, an independent bookstore serving San Francisco since 1971, offers a wide-ranging and always changing stock of books on all things Russia.
Glossary
Some terminology that may be used in this description includes:
- Wrappers
- The paper covering on the outside of a paperback. Also see the entry for pictorial wraps, color illustrated coverings for...
- Spine
- The outer portion of a book which covers the actual binding. The spine usually faces outward when a book is placed on a shelf....
- Worldcat
- Worldcat is a collaborative effort produced by OCLC (Online Computer Library Center) and supported and used by 72,000 libraries...
- First Edition
- In book collecting, the first edition is the earliest published form of a book. A book may have more than one first edition in...