Skip to content

ORIGINAL ANNOTATED TYPESCRIPT, FIRST MEXICAN NATIONAL PRIZE FOR LITERATURE. Nayar. Novela Mexicana.

ORIGINAL ANNOTATED TYPESCRIPT, FIRST MEXICAN NATIONAL PRIZE FOR LITERATURE. Nayar. Novela Mexicana.

Click for full-size.

ORIGINAL ANNOTATED TYPESCRIPT, FIRST MEXICAN NATIONAL PRIZE FOR LITERATURE. Nayar. Novela Mexicana.

by MENÉNDEZ, Miguel Ángel

  • Used
Condition
See description
Seller
Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Milan, Italy
Item Price
£5,228.40
Or just £5,210.97 with a
Bibliophiles Club Membership
£0.87 Shipping to USA
Standard delivery: 14 to 21 days

More Shipping Options

Payment Methods Accepted

  • Visa
  • Mastercard
  • American Express
  • Discover
  • PayPal

About This Item

ORIGINAL TYPESCRIPT ANNOTATED BY THE AUTHOR OF THE NOVEL THAT WON THE FIRST MEXICAN NATIONAL PRIZE FOR LITERATURE AND THE HONOURABLE MENTION AT THE FIRST LATIN AMERICAN PRIZE NOVEL CONTEST IN NEW YORK (1940-41).

Large 4to. Initial blank, title leaf, 197 ff., final blank. Occasional pen annotations in dark blue ink throughout the text by the author. Elegant presentation binding in brown soft faux leather with gilt letterings stamped on front cover and spine. Brown synthetic cloth endpapers with light reflective effect creating wavy lines. Typed on high-quality paper (handmade?), thin and very crisp, showing pattern of half rising suns as watermark. Trimmed edges styled unevenly, rough irregular surface. A few marks, chipping and rubbing to binding, mostly along board extremities and spine. We did not manage to locate duplicates nor other similar typescripts in public libraries. Excellent condition. An exceptional item through which the final steps of the novel's genesis can be studied. Thanks to the annotations of the author, who proofread the text, sometimes elegantly overwriting little parts of it, adding words and entire phrases, or erasing unnecessary elements, one can appreciate the last changes, the final touching and retouching of the author before submitting his typescript to the jury. A comparison between this typescript and the novel's first printed edition reveals that not all these changes were eventually included in the final version. It is of the greatest interest to observe the "labor limae" of the artist and be in the capacity to learn which words he first used and then decided to exclude forever from the text.

THE NOVEL. There are no better words than those chosen by Howard S. Phillips in his article Mexico's Prize Novel, which appeared in the University of Oklahoma literary magazine Books Abroad (1941), to introduce this outstanding piece of writing on the everyday life and exploitation of the indigenous Cora people in the Nayarit state: "Original in structure, word-lean, yet evolved in distinguished lyrical prose, allusive rather than graphic in its nonetheless profoundly incisive characterization, the story of Nayar, dealing with a small and isolated corner of Mexico, projects in its social purport a singularly true and comprehensive panorama of the entire country, and even more – of all Latin America. Though as an example of creative writing its virtues are manifold, this is its salient merit. Its opening chapters, devoted in large part to the creation of the primordial background, the description of the sierra and jungle of Nayarit, attain a beauty and puissance fairly comparable to Hudson's 'Green Mansions.' The episodes, though wrought with an almost austere realism, are not presented mainly for their story content, but each embodies a profound symbolical significance." Furthermore, as Phillips pointed out, this important novel that contributed to popularise greatly the Latin American "indigenista" genre is also: "a deeply penetrating study … of the mestizo: the most authentic Mexican type who after four centuries of biological assimilation has yet failed to achieve his complete social and psychological integration. The book voices the drama of the Mexican mestizo aimlessly groping through the jungles of his existence in pursuit of his own ultimate destiny." In addition to this splendidly written review, it should be stated that Nayar impresses also for the powerful magical elements illustrated in it, taken from the old traditions of the native world, as well as its richness in indigenous vocabularies, a list of which follows the text at the end of the book.

THE AUTHOR. Born in Izamal, the author Miguel Ángel Menéndez (1905-1982) studied at the Escuela Modelo and the Instituto Literario de Yucatán. Then, he moved to Hollywood where he worked for a while in the film industry. Returned to Mexico, he held political charges and contributed to founding the National Revolutionary Party (1929). Throughout more than 60 years he dealt with journalism, publishing several reports and articles, and also establishing and directing the Mexico City Herald. Besides award-winning novels, he wrote essays and several poems. In his crucial study on C20th Mexican literature, José Luis Martínez has it this way while introducing the author: "Menéndez, que se dio a conocer como poeta, alcanzó su mayor acierto con una hermosa novela indigenista… Pese a sus restricciones y a una consistencia más lírica que genuinamente novelesca, Nayar, de Miguel Ángel Menéndez, es la mejor novela aparecida en 1941. El cuidado estilo, la atención que tuvo el autor en su composición y las dotes de mesura, unidas a la buena intención social con que Menéndez se encaró al problema de los indígenas nayaritas, justifican, sin duda, tal aserto." (p. 116, see references section).

THE CONTEXT. It is worth illustrating thoroughly the historical and political context in which Nayar originated in order to fully understand its relevance, which is not just literary, but diplomatic as well. In 1940 Washington-based Pan-American Union (1889-1949), today's OAS (Organization of American States), jointly with Farrar & Rinehart Publishing House of New York, summoned the writers of all the Latin American countries to take part in a continental competition for the first Pan-American literary award. This event was part of a number of initiatives, taken in several fields and at various levels, aimed to tighten friendly relationships between North, Central and South America. In the wake of the tragic outbreak of WWII and the proliferations of dictatorial regimes and extreme ideologies, the PanAmerican Union felt urgently the need to foster peace and unity within the Americas. Thus, following the idea known as Moral Disarmament and the Good Neighbour policy, the Union started to encourage international cooperation and understanding to ensure that war between nations could no longer be possible. In this scenario, the main obstacle to the Pan-American Union's plan was to beat the historical distrust that Latin America had towards the idea of Pan-Americanism, especially if it came from an organisation on which the United States had great influence. Any such attempt coming from the US was often seen as northern American imperialism. However, as Veremundo Carillo Reveles showed in his crucial study on the topic, this problem found solution mainly thanks to the woman behind the organisation of the Latin American Prize Novel Contest, Mexican Concha Romero James, who in 1935 became head of the Division of Intellectual Cooperation of the Pan-American Union. Thanks to Concha Romero the competition had an important feature: the organisers sought the support of circles of Latin American thinkers and their collaboration with US writers and publishers. In other words, it was not just unilateral initiative coming from the north to the south of the continent, but it was structured horizontally on two levels. The call for participants and selection of the novels that represented the 20 Latin American republics and Puerto Rico were carried out by independent national committees. Then, the selected works competed in front of an international jury that granted the final award.

The international jury had a double function: to offer certainty of impartiality and to include the United States so that the contest had a true Pan-American meaning. Its members were carefully selected. American novelist John Dos Passos was the most relevant figure among the judges, who provided highlevel legitimacy to the competition. At that time Dos Passos, son to Portuguese immigrants, was already a world-renowned storyteller, with several works translated into Spanish. The second member of the jury was Chilean writer Ernesto Montenegro, whose moral authority was greatly appreciated among the literary circles of Latin America and the United States. In addition to collaborating with various newspapers, including The New York Times, El Mercurio, La Nación, Excelsior, and El Universal de Venezuela, Montenegro delivered lectures at various US universities on Latin American literature. In this sense, he was a link between the two Americas, the Latin and the Anglo-Saxon. The third person to join the international jury was American novelist Blair Niles. She was a student of the indigenous and Afro-descendant peoples from various regions of Latin America. Her inclusion also sought to promote the participation of Latin American female writers and make visible, in general, the intellectual work of women. The collaboration of the New York publisher Farrar & Rinehart and Reedbook Magazine was, in turn, a central element. On the one hand, it showed the interest of certain sectors of the North American literary scene to meet and connect with the storytellers from the south of the continent. On the other hand, it validated the seriousness of the competition and was a great incentive, both for the commitment to publish the winning novel, and for the prize offered: 2,500 dollars plus royalties on sold copies. The call specified that only original typescripts of unpublished novels, whose rights were the exclusive property of the author, would be accepted, precisely in order to guarantee that the benefits of the distribution would fall to the winning authors and the publishers. No restriction was imposed on the subject of the novel, but it was pointed out that it had to have a minimum length of 50 thousand words and be presented by Latin American writers who resided in any Latin American nation, even if it was not the country of birth, and that the text had to be written in the language of the country in which he lived. In this way, the works were intended to be effectively representative of local literary scenes. 300 novels participated at continental level.

The Mexican board of judges was formed by Alfonso Reyes, Genaro Fernández MacGregor, Julio Jiménez Rueda, Alfonso Teja Zabre, and Octavio Barreda. Letras de México, the most prestigious periodical in the Central American country at the time, was the advertiser of the competition at national level. The magazine gave birth to vast debates on the essence of Americanity and in particular on Ibero-American literature. Hence the contest was welcomed with interest and sympathy. Both the judges and the periodical assumed the organisation of the event as their own, to the extent of introducing an innovation: the author of the winning novel, as well as the second and third places, would be awarded by the Mexican government. Thanks to an agreement with the Ministry of Public Education, the National Prize for Literature was instituted, with a total purse of 10,000 pesos, half of which being reserved for the first place. It was a way to fully "nationalise" the Pan-American award. 34 novels were eventually submitted. Miguel Ángel Menéndez obtained the first place with Nayar, Gregorio López y Fuentes the second with A los cuatro vientos, and En la Rosa de los Vientos, by José Mancisidor the third position. Nayar was Menéndez's first novel ever. López and Mancisidor were already renowned novelists. The decisions drawn up by the national jury were published in Letras de México (No. 24, vol. 2, p. 4, December 16, 1940).

As the Mexican winner, Nayar competed with the novels that won the other national contests, about 24, before the international jury. The verdict was announced in early March 1941 and the news spread immediately, via Associated Press cables, throughout the continent. Peruvian writer Ciro Alegría's El mundo es ancho y ajeno was the winner. The jury awarded also three honourable mentions: to the Mexican Menéndez, Ecuadorian Enrique Gil Gilbert for Nuestro Pan and Brazilian Cecilio J. Carneiro for his A Fogueira. Farrar & Rinehart committed to publish all four novels. The formal announcement of the awards was scheduled on one of the most symbolic dates for Pan-Americanism: April 14, 1941, Day of the Americas. Thanks to the coverage of agencies such as the Associated Press and the radio broadcasting of the Columbia Broadcasting System, with which the Pan-American Union constantly collaborated, news of the awards spread at national and international level. The works were reviewed by The New York Times, The Nation, The Chicago News, The Philadelphia Inquirer, and by specialised magazines such as The Antioch Review, the afore-mentioned Books Abroad, and Columbia University's Revista Hispánica Moderna. Latin American countries had as well great expectations. In 1941 the novels of Alegría and Menéndez were published in Spanish, in Santiago del Chile and Mexico respectively. Menéndez's work appeared in the classic paperback edition for the wider public (see image on this page) and a limited hardback edition of 600 copies, 500 of which numbered and signed by the author, dated 1940 and illustrated by M. Cadena. Ángel Flores's English translation of Nayar, published by Farrar & Rinehart, appeared on the US market in early January 1942. It had great sales success in bookstores. In response to the demand of the Latin American public, Mexican publisher La Prensa reprinted it in 1959 and 1965 and, later, Editorial Porrúa in 1978 and 1991.

PROVENANCE AND AUTHENTICITY. According to the newspaper article reporting the Mexican jury's decision, which was published in Letras de México on the 15th of December 1940, Menéndez submitted his typescript under the pseudonym of "Manuel Briseño". The judges eventually found out the real name of the author only on the day of the public announcement of the awards. Thus, bearing the name of Menéndez clearly stated on the title-page, there is reason to believe that this is the typescript prepared for submission to the Pan American contest in New York, in which the author participated with his real name, as the official winner of the Mexican award. Indeed, in addition to show all the physical features of a book that has to be presented for evaluation on an important occasion, that is, it is made of high-quality materials for presentation, the typescript was acquired by its previous owner exactly in New York. It was part of Italian Hispanist Gaetano Massa's private library. Arrived in New York in 1933, Massa lived and worked in the American metropolis for about 40 years. He first studied Spanish and Portuguese literature at Columbia University, then, being aware of the rising success of Spanish literature in the city, he founded the publishing house and bookstore Las Américas, which marked an entire tradition of Spaniards and Latin Americans in the US. Among Massa's early undertakings as a publisher there was Las Américas Series of Contemporary Latin American Writers (1942-43). Throughout 30 years Massa's Manhattan-based Las Américas was the heart of the Latin American intellectual community in New York. A voracious book collector, he was acquainted with the most influential writers and thinkers of the time. In 1971, Massa returned to Italy with his private library and sold his firm to publisher Germán Sánchez Ruipérez, who in turn sold it to legendary bookseller Eliseo Torres. The latter is renowned for having stored about one million books in a Bronx building which, at his death, were acquired by another bookseller, Abelardo Linares from Sevilla, who took all of them to Spain (for more information on Massa and his activity see Fernando González Ariza, "Las Americas, 1940-1970, una editorial hispánica en Nueva York", en Encarnación Castro Páez, Pedro Cervera Corbacho y Ana María Bocanegra Valle, coords., Historias y desafíos de la edición en el mundo hispánico, vol II, 2013, pp. 289-303).

San Nicolás de Los Garza's Capilla Alfonsina University Library, which is part of the Universidad Autónoma de Nuevo León, Mexico, preserves the library of Alfonso Reyes, one of the most prestigious members of the Mexican jury that awarded Menéndez. The Capilla Alfonsina holds the copy of Nayar's hardback limited edition that the author dedicated to Reyes. Through the person of Dr Leticia Garza Moreno, who is Head of Public Relations, the Capilla Alfonsina confirmed the authenticity of the item. By comparing Menéndez's handwritten dedication on the Reyes copy with the manuscript notes on this typewritten copy, it is possible to acknowledge a common feature relating to the author's style, that is, the roundness and clarity of the handwriting.

REFERENCES: CARRILLO REVELES, V., "'Las Américas', una historia de novelas. El Concurso Literario de la Unión Panamericana como instrumento diplomático (The Americas, a story of novels. The Latin American Prize Novel of the Pan American Union as a diplomatic tool)," Revista de Historia de América, no. 156 (Jan-Jun. 2019), pp. 279-319; MARTÍNEZ, J. L., La literatura mexicana del siglo XX, 1910-1949, 2001; PANE, R. U., "A Selected Bibliography of Latin-American Literature in English Translation", The Modern Language Journal, Vol. 26, No. 2 (Feb., 1942), pp. 116-122; PHILLIPS, H. S., "Mexico's Prize Novel," Books Abroad, Vol. 15, No. 3 (Summer, 1941), pp. 276-79; Diccionario de escritores mexicanos siglo XX, Vol. 5 (desde las generaciones del Ateneo y Novelistas de la Revolución hasta nuestros días), 2000, p. 291-92; MORAN LÓPEZ, G., Nayar, Novela Indigenista De Miguel Ángel Menéndez (doctoral dissertation), Mexico, D. F.,1990.

Reviews

(Log in or Create an Account first!)

You’re rating the book as a work, not the seller or the specific copy you purchased!

Details

Seller
Orsi Libri ALAI, ILAB IT (IT)
Seller's Inventory #
61
Title
ORIGINAL ANNOTATED TYPESCRIPT, FIRST MEXICAN NATIONAL PRIZE FOR LITERATURE. Nayar. Novela Mexicana.
Author
MENÉNDEZ, Miguel Ángel
Book Condition
Used
Quantity Available
1
Place of Publication
Mexico
Date Published
1940
Weight
0.00 lbs
Bookseller catalogs
https://orsilibri.com/wp-content/uploads/2021/04/LATINAMERICA.pdf;

Terms of Sale

Orsi Libri ALAI, ILAB

30 day return guarantee, with full refund including original shipping costs for up to 30 days after delivery if an item arrives misdescribed or damaged.
  • We guarantee the authenticity of every item.
  • All items are complete and in at least good condition, unless otherwise stated. Any defect will be pointed out in our description.
  • Bank transfer is our preferred payment method. We may also accept cheques.
  • Items will only be sent after payment has succeeded.
  • All items remain our property until paid for in full.
  • Postage is charged on all parcels unless otherwise specified.
  • Please ensure you inspect all items upon receipt and notify us right away if you are not satisfied with your purchase.

Please be aware that, according to the Italian law, all books printed more than 50 years ago require an export licence if leaving Italy. In this event, we will apply for the licence immediately, but it may take several weeks for the licence to be granted; we will keep you informed throughout the process.

About the Seller

Orsi Libri ALAI, ILAB

Seller rating:
This seller has earned a 5 of 5 Stars rating from Biblio customers.
Biblio member since 2021
Milan

About Orsi Libri ALAI, ILAB

Antiquarian bookseller studio and cabinet of curiosities. We are specialists in early printed books, first editions, popular prints and decorated papers; Latin America, bibliography, English, French and Spanish books. Orsi Libri is member of ALAI and ILAB.

Glossary

Some terminology that may be used in this description includes:

Cloth
"Cloth-bound" generally refers to a hardcover book with cloth covering the outside of the book covers. The cloth is stretched...
Rubbing
Abrasion or wear to the surface. Usually used in reference to a book's boards or dust-jacket.
Chipping
A defect in which small pieces are missing from the edges; fraying or small pieces of paper missing the edge of a paperback, or...
Crisp
A term often used to indicate a book's new-like condition. Indicates that the hinges are not loosened. A book described as crisp...
Edges
The collective of the top, fore and bottom edges of the text block of the book, being that part of the edges of the pages of a...
New
A new book is a book previously not circulated to a buyer. Although a new book is typically free of any faults or defects, "new"...
G
Good describes the average used and worn book that has all pages or leaves present. Any defects must be noted. (as defined by AB...
Gilt
The decorative application of gold or gold coloring to a portion of a book on the spine, edges of the text block, or an inlay in...
Spine
The outer portion of a book which covers the actual binding. The spine usually faces outward when a book is placed on a shelf....
tracking-