The First English Translation of the "Decameron" (1620) [bound together with two other monographs]
by Wright, Herbert G. [ & Rossing, Karl-Johan; & Marilla, E.L.]
- Used
- Hardcover
- first
- Condition
- Minor rubbing. VG.
- Seller
-
Svendborg, Denmark
Payment Methods Accepted
About This Item
Minor rubbing. VG. 4pp facsimile photoplates English Literature Kraus Reprint Nendeln [Liechtenstein] 1976 Reprint. orig.cloth 23x15cm, ( 362 ) pp, Facsimile reprint of the 1953 edition. This is a single volume containing three monographs issued by University of Upsala English Institute ["Essays & Studies on English Language & Literature, Vol. 13-15"], bound together, as issued by publisher. Consists of: 1) Herbert G. Wright "The Firsty English Translation of the 'Decameron'(1620): Part I: The Personality, Style & Technique of the Translator; Part II: Was the Translator John Florio? The Personality, Style & Technique of Florio" [1953; 279 pp + 4pp facsimile photoplates]; 2) Karl- Johan Rossing; editor: "Letters of Henry Handel Richardson to Nettie Palmer" [1953; 43pp] ; &: 3) E.L. Marilla "The Central Problem of ' Paradise Lost': The Fall of Man" [1953; 36pp]. [Contents: The First English Translation of the ' Decameron' (1620): The Personality of the Translator: The Translator's Interests; The Translator's Outlook & Attitude; Other Characteristics of the Translator; The Style & Technique of the Translator;Rhythm & Blance; Alliteration; Use of Repetition; Use of Rhyme & Verbal Echoes; The Language of the Translation; Range of Stylistic Effects; The Characteristics of Salviati's Edition of the 'Decameron'; The Indebtedness of the Translator to Salviati; Further Evidence of the Translator's Familiarity with the Italian Text; The Translator's Indebtedness to le Macon's Version; The Translator Probably John Florio; Florio's Personality: His Interests; His Outlook & Attitude; Other Characteristics of Florio; Florio's Style & Technique: His Early Work; His Later Translations: Rhythm & Balance; Alliteration; Use of Onomatopoeia &
Details
- Bookseller
- Expatriate Bookshop of Denmark (DK)
- Bookseller's Inventory #
- BOOKS009420I
- Title
- The First English Translation of the "Decameron" (1620) [bound together with two other monographs]
- Author
- Wright, Herbert G. [ & Rossing, Karl-Johan; & Marilla, E.L.]
- Book Condition
- Used - Minor rubbing. VG.
- Edition
- Reprint.
- Binding
- Hardcover
- Publisher
- Kraus Reprint
- Date Published
- 1976
- Keywords
- Literary History Translation Decameron John Florio Criticism
Terms of Sale
Expatriate Bookshop of Denmark
30 day return guarantee, with full refund including shipping costs for up to 30 days after delivery if an item arrives misdescribed or damaged.
About the Seller
Expatriate Bookshop of Denmark
Biblio member since 2009
Svendborg
About Expatriate Bookshop of Denmark
Specializing in Africa, Asia, Latin America; Economic & Colonial History, Anthropology & Comparative Religion, Eastern Europe: Ethnicity, Nationalism, Communism, Humanities & Social Sciences; Natural & Earth Sciences, Linguistics; Classical Philology; Archaeology, Minorities, Immigrants, Exiles, South Asia / Indian Subcontinent
Glossary
Some terminology that may be used in this description includes:
- G
- Good describes the average used and worn book that has all pages or leaves present. Any defects must be noted. (as defined by AB...
- Rubbing
- Abrasion or wear to the surface. Usually used in reference to a book's boards or dust-jacket.
- Reprint
- Any printing of a book which follows the original edition. By definition, a reprint is not a first edition.
- Facsimile
- An exact copy of an original work. In books, it refers to a copy or reproduction, as accurate as possible, of an original...
- VG
- Very Good condition can describe a used book that does show some small signs of wear - but no tears - on either binding or...